|
|
|
|
Editorial
Liebe Leserinnen und Leser,
Innovationen gehören zu den bedeutendsten Wirtschaftsfaktoren, sie schaffen Wohlstand, Sicherheit und Gesundheit. MutiLing unterstützt in diesem Jahr Erfinder und geniale Ideen durch ein Sponsorship des ältesten deutschen Innovationspreises, der Dieselmedaille. Mitbegründer der Dieselmedaille im Jahre 1952 war Eugen Diesel, der Sohn des bekannten Motoren-Entwicklers Rudolf Diesel. Seit dem ist diese Auszeichnung an über 400 Erfinder verliehen worden, unter ihnen die Nobelpreisträger Herrmann Staudinger, Jan Enders, Ernst Ruska und Manfred Eigen. Auch Wernher von Braun zählte zu den ersten Preisträgern der Dieselmedaille. In der langen Liste der Preisträger sind sowohl die Gründer des Weltkonzerns SAP, Dietmar Hopp, Hasso Plattner und Klaus E. Tschira als auch deutsche Unternehmer wie Anthon Kathrein (Antennentechnologie) und Walter Sennheiser (Audioakustik) zu finden. Die Verleihungszeremonie fand am 30. November 2011 im berühmten Deutschen Museum, dem weltweit größten Wissenschafts- und Technikmuseum, in München statt. Die Gewinner wurden im Rahmen eines Festaktes mit 200 geladenen Gästen bekannt gegeben (weitere Informationen: http://www.dieselmedaille.de).
Auch MultiLing ist in hohem Maße in den weltweiten Innovationsprozess involviert. Alle unsere Niederlassungen in den USA, Japan, China, Korea, Italien und Peru befassen sich intensiv mit patentbezogenen Übersetzungen und betreuen große Unternehmen in diesem spezifischen Bereich. MultiLing wird beauftragt, weil wir höchste Qualität bei Übersetzungen garantieren, die insbesondere im Patentwesen unerlässlich ist.
Ihr Michael Sneddon
CEO MultiLing Corporation
|
| Events |
ATA 2011: Viel Lob für MultiLing auf der 52sten Jahrestagung der American Translators Conference (ATA) in Boston, Massachusetts im Oktober: Im Mittelpunkt der Diskussion standen unter anderem Übersetzungstechnologien. mehr 
tekom 2011: Zweimal im Jahr lädt der Deutsche Fachverband für Technische Kommunikation und Informationsentwicklung (tekom) zu einer Fachtagung ein. mehr  |
| Neukunden |
Datron World Communications, Inc. (DWC) (bis 1995: Trans World Communications) ist ein Unternehmen in Vista, Kalifornien, das sich auf die Entwicklung und Herstellung von Hochfrequenz- (HF) und Ultrahochfrequenz- (VHF) Kommunikationsanlagen für militärische und zivile Zwecke spezialisiert hat. mehr
Qualtrics.
Qualtrics ist ein Software-Unternehmen aus Provo, Utah, das Lösungen zur Erstellung von web-basierten Umfragen und statistischen Auswertungen entwickelt. mehr
Teradyne.
Teradyne ist ein US-börsennotiertes Unternehmen, das Testsysteme zur Überprüfung von komplexen Elektronikkomponenten in Computern, Consumerelektronik-Geräten, Telekommunikationsanlagen, Flugzeugen und im militärischen Bereich herstellt. mehr  |
| Events, Messen und Konferenzen |
1. White Paper zu Automatisierungsvorgängen 2. Patentübersetzungen erfordern besondere Qualifikationen 3. Patentübersetzungen: Den richtigen Dienstleister finden 4. Ein Jahr MultiLing Blog mehr 
|
|
|
|
|
MultiLing Newsletter
EVENTS
Experten unterstreichen hohe Technologiestandards bei MultiLing Software
Viel Lob für MultiLing auf der 52sten Jahrestagung der American Translators Conference (ATA) in Boston, Massachusetts im Oktober: Im Mittelpunkt der Diskussion standen unter anderem Übersetzungstechnologien. Entgegen vieler Expertenprognosen, die seit Jahren eine Konsolidierung des Marktes und der verfügbaren Anwendungen vorhersagen, präsentierten erneut eine Vielzahl von Unternehmen ihre innovative Lösungen. In einem eigenen „Tools“-Forum, stellten sich führende Branchenvertreter (unter ihnen Lionbridge, SDL, Wordfast, MemSource, MultiCorpora, Kilgray, Terminotix, Atril, Madcap und natürlich MultiLing) den kritischen Fragen ihrer Konkurrenten. Dabei schnitt die MultiLing-Eigenentwicklung FORTIS hervorragend ab: Mehrere Experten wiesen insbesondere auf den ausgezeichneten Standardisierungsgrad der Software hin.
Zahlreiche Branchenkontakte zu Fachübersetzern rundeten die Messepräsenz ab und machten die ATA 2011 insgesamt zu einem großen Erfolg für MultiLing.
tekom 2011: Branchentreff in Deutschland
Zweimal im Jahr lädt der Deutsche Fachverband für Technische Kommunikation und Informationsentwicklung (tekom) zu einer Fachtagung in. Insbesondere die Herbsttagung in Wiesbaden hat sich als Branchentreff der gesamten deutschsprachigen Übersetzungsbranche inzwischen fest etabliert. Michael Sneddon und das Team von MultiLing Deutschland führten in zwei Tagen mehr als 180 Gespräche und sorgten für zusätzliche Stimmung mit der inzwischen schon traditionellen Verlosungsaktion am MultiLing-Stand.
Sie möchten wissen, auf welchen Messen, Kongressen und anderen Veranstaltungen MultiLing vertreten ist? Besuchen Sie unsere Website unter: http://www.multiling.de/Events.aspx
NEUKUNDEN
Datron World Communications
Datron World Communications, Inc. (DWC) (bis 1995: Trans World Communications) ist ein Unternehmen in Vista, Kalifornien, das sich auf die Entwicklung und Herstellung von Hochfrequenz- (HF) und Ultrahochfrequenz- (VHF) Kommunikationsanlagen für militärische und zivile Zwecke spezialisiert hat. Datron besteht seit mehr als 30 Jahren und verfügt über ein umfangreiches Vertriebsnetzwerk, mit dem 80 Länder der Welt bedient werden. MultiLing übersetzt technologisch anspruchsvolle Dokumente vom Englischen ins Portugiesische und Spanische. Weitere Sprachversionen sind geplant.
http://www.dtwc.com
Qualtrics
Qualtrics ist ein Software-Unternehmen aus Provo, Utah, das Lösungen zur Erstellung von web-basierten Umfragen und statistischen Auswertungen entwickelt. MultiLing erstellt Übersetzungen in mehrere europäische und asiatische Sprachen für Qualtrics.
http://www.qualtrics.com
Teradyne
Teradyne ist ein US-börsennotiertes Unternehmen, das Testsysteme zur Überprüfung von komplexen Elektronikkomponenten in Computern, Consumerelektronik-Geräten, Telekommunikationsanlagen, Flugzeugen und im militärischen Bereich herstellt. Das Unternehmen beschäftigt etwa 3.000 Mitarbeiter weltweit und hat im Jahr 2010 einen Umsatz von 1,6 Milliarden Dollar erzielt. Teradyne ist von der hohen Kompetenz von MultiLing im Bereich von Patentübersetzungen überzeugt.
http://www.teradyne.com
AKTUELLE VERÖFFENTLICHUNGEN
White Paper zu Automatisierungsvorgängen
Jeremy Coombs, Leiter des Bereichs Projektmanagement bei MultiLing, hat in einem jüngst veröffentlichten White Paper die Vorteile und Risiken von Automatisierungsstrategien beleuchtet. Makros und Scripts erleichtern die Abarbeitung sich wiederholender Aufgaben am Computer enorm, bergen aber auch Gefahren im Übersetzungsprozess. Fazit: Richtig angewendet sparen sie nicht nur Zeit, sondern auch bares Geld und helfen dabei, potenzielle Fehlerquellen bei Übersetzungstätigkeiten zu vermeiden.
Das White Paper kann hier heruntergeladen werden (Englisch):
http://www.multiling.com/in_news/WhitePaper%20-%20Automation.pdf
Patentübersetzungen erfordern besondere Qualifikationen
MultiLing CEO Michael Sneddon und MultiLing Kundenberaterin Heide Ruplinger erläutern in einem Beitrag in der renommierten Zeitschrift „World Intellectual Property Review“ die besonderen Anforderungen an Übersetzer von Patentdokumenten. „Dieselben spezifischen Fähigkeiten, die für das Ausformulieren eines Patents benötigt werden, sind auch beim Übersetzungsvorgang notwendig, mit der zusätzlichen Herausforderung, die Zielsprache fließend zu beherrschen“, betont Michael Sneddon in diesem Artikel. Beide Autoren sind überzeugt, dass das Übersetzen von Dokumenten im Patentbereich wesentlich umfangreichere Fähigkeiten erfordert, als nur einen zweisprachigen Sprachenhintergrund.
Zu vollständigen Artikel:
http://blog.multiling.com/wp-content/uploads/2011/09/74-76-Multilling.pdf
Patentübersetzungen: Den richtigen Dienstleister finden
Im US-amerikanischen Fachmagazin „IP Frontline“ gibt MultiLing Marketing-Experte Emmanuel Margetic wertvolle Tipps zur Auswahl des richtigen Übersetzungsdienstleisters für Patentübersetzungen. Ein genauer Vergleich unterschiedlicher Übersetzungsanbieter ist nach Emmanuel Margetics Meinung unverzichtbar, um die Patentrechte eines Unternehmens auch in anderen Ländern optimal zu sichern und der Gefahr kostspieliger Prozesse zu entgegnen.
Zum vollständigen Artikel:
http://www.ipfrontline.com/depts/article.aspx?id=25626&deptid=2#
Alle Veröffentlichungen von MultiLing mit kurzer Zusammenfassung des Inhalts finden Sie auf dem MultiLing Blog unter http://blog.multiling.com
Ein Jahr MultiLing Blog
Seit einem Jahr veröffentlichen wir regelmäßig Neuigkeiten aus der Übersetzungsbranche, interessante Artikel, technische Hinweise zu unserer Software, Berichte von unseren Messe- und Kongressauftritten und viele andere wissenswerte Informationen auf unserem Blog. Haben Sie thematische Anregungen für die Redaktion des MultiLing Blogs? Oder möchten Sie Ihre Meinung zu einem Thema äußern. Besuchen Sie unser Blog und diskutieren Sie mit uns unter
http://blog.multiling.com
|
|
|
|
|
|