translation companytranslation companylanguage translations

DTP:
Damit Ihre Texte in Form bleiben.

Weil MultiLing den Übersetzungsprozess durch Translation Memories optimiert, kommen nach der Auftragserteilung bei allen druckbaren Textformaten zunächst unsere DTP-Spezialisten ins Spiel. Sie kontrollieren beispielsweise den Ursprungstext auf Unstimmigkeiten in der Formatierung und extrahieren Beschriftungstexte aus Grafiken, die maschinell nicht erfassbar sind. Alle so „gewonnenen“ Texte werden dann direkt in Fortis weiterverarbeitet und übersetzt. Ihr Vorteil: Das Programm analysiert wiederkehrende Textpassagen, erkennt terminologische Besonderheiten und sorgt so für maximale Einheitlichkeit und Qualität.

Nach der Übersetzung und dem Korrekturlesen fügen die MultiLing-DTP-Experten den fertigen fremdsprachlichen Text wieder ins Ursprungsdokument ein. Und schließlich kontrolliert ein mit der DTP eng zusammenarbeitender Proofreader entscheidende Kleinigkeiten wie Formatierung, Layout und Bildbeschriftungen, damit das übersetzte Dokument Ihrem professionell gestalteten Quelldokument entspricht.

Für die Lokalisierung oder Übersetzung von Webseiten-Inhalten gelten minimal andere Vorgaben. Hier lesen wir entweder den Quelltext aus oder greifen für die Zeit Ihres Projekts per Online-Administratorzugang auf Seiteninhalte zu. Besondere Sorgfalt erfordert dabei das Auffinden „versteckter“ Textpassagen in Schaltflächen, Grafiken, Popup-Fenstern oder Fehlermeldungen. Verlassen Sie sich auch hier auf die Erfahrung der MultiLing-Teams und unserer hochentwickelten Software!

Was auch immer Sie in die Hände von MultiLing geben: Das Ergebnis ist zu 100% perfekt - auf Wunsch auch umformatiert nach Ihren Vorstellungen.

Ihre Fragen beantworten wir gerne in einem unverbindlichen Gespräch. Kontaktieren Sie uns!

Website auswählen

language
Es liegt Ihnen viel daran, wie sich Ihr Unternehmen im Ausland präsentiert. Genauso denken auch diese Unternehmen, die MultiLings Übersetzungsdienste in Anspruch genommen haben: