Die Lokalisierung von Audio- und Videoinhalten ist eine ganz besondere
Herausforderung, denn fremdsprachliche Übersetzungen sind meist deutlich länger
als z.B. das englische Original. Da aber für Untertitel nur begrenzter Platz und
für Dialoge nur exakt definierte Sprechzeit zur Verfügung steht, muss hier
kreative Maßarbeit geleistet werden!
Auch diese komplexe Aufgabe meistern die erfahrenen Übersetzer und Sprecher
von MultiLing in Perfektion. Wir achten auf Lippensynchronität, Timing
und audiovisuelle Umsetzung. Und Sie erhalten ein Ergebnis in gewohnt
makelloser MultiLing-Qualität.
Haben Sie Interesse? Wir beraten Sie gerne.