translation companytranslation companylanguage translations

Lokalisierung von Video - oder Audio-Medien:
Wenn Timing und Textlänge entscheiden.

Die Lokalisierung von Audio- und Videoinhalten ist eine ganz besondere Herausforderung, denn fremdsprachliche Übersetzungen sind meist deutlich länger als z.B. das englische Original. Da aber für Untertitel nur begrenzter Platz und für Dialoge nur exakt definierte Sprechzeit zur Verfügung steht, muss hier kreative Maßarbeit geleistet werden!

Auch diese komplexe Aufgabe meistern die erfahrenen Übersetzer und Sprecher von MultiLing in Perfektion. Wir achten auf Lippensynchronität, Timing und audiovisuelle Umsetzung. Und Sie erhalten ein Ergebnis in gewohnt makelloser MultiLing-Qualität.

Haben Sie Interesse? Wir beraten Sie gerne.

Website auswählen

language
Es liegt Ihnen viel daran, wie sich Ihr Unternehmen im Ausland präsentiert. Genauso denken auch diese Unternehmen, die MultiLings Übersetzungsdienste in Anspruch genommen haben: