Fallstudien

Lesen Sie hier, was unsere Kunden über unseren Patentübersetzungsservice sagen.

Seit 1988 entscheiden sich Global 500-Unternehmen, die ihre Reichweite international ausbauen wollen, für MultiLing als hochspezialisierten Anbieter von IP-Übersetzungen und der begleitenden Dienstleistungen bei Patentanmeldungen. Das Unternehmen hat die Entwicklung von Best Practices bei der Patentanmeldung im Ausland definiert und treibt sie kontinuierlich voran. Die Rechtsabteilungen von Global 500-Unternehmen wie Procter & Gamble, Yokohama Rubber und Teradyne erkannten diese Effizienz als Vorteil für ihr eigenes Unternehmen und verzeichneten eine Steigerung der Anzahl ihrer Patentanmeldungen, die Abnahme von Amtsbescheiden, ein verringertes Risiko von Nichtigkeitserklärungen von Patenten und verringerte Wartezeiten bis zur Patenterteilung. MultiLing unterstützt zahlreiche der größten Unternehmen der Welt bei der Übersetzung ihrer wichtigsten Dokumente.

Seit über einem Jahrzehnt vertraut Procter & Gamble bei der Übersetzung seiner Patente in Dutzende von Sprachen auf MultiLing. Vor dem Wechsel zu MultiLing musste der multinationale Konsumgüterhersteller über 20 verschiedene Übersetzungsteams betreuen, die vor Ort von ihren jeweiligen Auslandsvertretern koordiniert wurden – alles ohne zentralisiertes Projektmanagement, geschweige denn Kontrolle über die geplante Fertigstellung.

Fallstudie: Mehr internationale Patentanmeldungen bei Procter & Gamble ohne höhere Kosten

Im Jahr 2001 stand Procter & Gamble (P&G) vor einer schwerwiegenden Entscheidung: laut Budgetanforderungen mussten entweder die Ausgaben gekürzt werden oder die Anzahl der im Ausland angemeldeten Patente. P&G meldet jedes Jahr Hunderte von neuen Patenten in mehr als 30 Ländern an und verfügt über geschätzte 35.000 Schutzrechtanmeldungen – damit ist das Unternehmen Inhaber eines der größten und wertvollsten Patentportfolios der Welt. Angesichts der steigenden Übersetzungskosten, der zunehmenden Anzahl der involvierten ausländischen Märkte und Gerichtsbarkeiten und der wachsenden Verwaltungskomplexität war klar, dass einschneidende Änderungen stattfinden mussten.

Teradyne

Fallbeispiel: Teradyne vertraut bei der Patentübersetzung auf den kompetenten Expertenservice von MultiLing
Als Ke Le 2010 bei Teradyne als Direktor für geistiges Eigentum begann, erkannte er sofort den Bedarf an qualitativ hochwertigen Übersetzungen. "Unser geistiges Eigentum ist von unschätzbarem Wert. Eine einzige Ungenauigkeit bei der Übersetzung kann bewirken, dass sich der gesamte beabsichtigte Patentschutz ändert“, erklärt Le. "Das können wir nicht riskieren."

BGL_Logo_Hi_Res

Mit 160 auf IP spezialisierten Anwälten, wissenschaftlichen Fachberatern und Patentvertretern zählt Brinks Gilson & Lione – kurz: Brinks – zu den größten IP-Anwaltskanzleien in den Vereinigten Staaten. Kunden aus aller Welt setzen bei der Identifizierung, dem Schutz, der Verwaltung und der Durchsetzung Ihrer geistigen Eigentumsrechte auf den Service von Brinks. Die Anwälte von Brinks bieten fachkundige Beratung zu den Themen Patente, Marken, unlauterer Wettbewerb, Geschäftsgeheimnis und Urheberrecht.

Im Jahr 2013 gelang es einem kleinen Pharmaunternehmen – ein Klient von Brinks – erfolgreich die europäischen Patentrechte für eines seiner Produkte zu erhalten. Das bedeutet, dass für jedes gewünschte Land die Patentrechte gesondert angemeldet werden müssen. Die Patentrechte sollten für zehn europäische Länder gelten, für einige der Länder war eine übersetzte Fassung der Patentschrift erforderlich. Das Pharmaunternehmen ging davon aus, dass sich die Kosten im machbaren Rahmen bewegen würden. Der vom Patentvertreter errechnete Gesamtpreis stellte sich jedoch als einschneidend höher heraus, als das Unternehmen bereit war, zu investieren. Das Pharmaunternehmen fürchtete, dass die Zahl der Länder für die Patentvalidierung reduziert werden müsste – mit der Folge, dass das geistige Eigentum des Unternehmens in den anderen Ländern ungeschützt bliebe.

Als von Brinks die Anfrage für einen Kostenvoranschlag einging, war klar, dass für die Erfordernisse von Brinks und dessen Klienten all die Best Practices zum Einsatz kommen würden, die MultiLing über Jahre hinweg in der Industrie entwickelt und vorangetrieben hatte. MultiLing war nicht nur überzeugt, dass dieser Auftrag zu weitaus geringeren Kosten realisiert werden konnte, sondern dass das Pharmaunternehmen sogar Patentvalidierungen in mehr Ländern einholen könnte, als ursprünglich vorgesehen.

carbogen-logo

Fallbeispiel: Mit mehr als 300 Chemikern unter seinen Mitarbeitern ist die CARBOGEN AMCIS AG mit Hauptsitz in der Schweiz ein führender Dienstleister bei der Arzneimittelentwicklung und -vermarktung für Pharmaunternehmen weltweit. Seit 2009 übersetzt und formatiert MultiLing die komplexe und präzise Dokumentation der chemischen Prozesse des Unternehmens. Dabei setzt MultiLing auf den Einsatz hochspezialisierter Chemiker, die ebenfalls erstklassige Übersetzer sind.

thermofisher-logo

Fallbeispiel:  Thermo Fisher Scientific, ein Pionier im Technologiebereich, nahm die Services von MultiLing in Anspruch, um ein Höchstmaß an Qualität bei wissenschaftlichen Übersetzungen zu erreichen. Da es sich dabei um Texte von außerordentlich hohem technisch-wissenschaftlichem Anspruch handelte, suchte Thermo Fisher Scientific ein Übersetzungsunternehmen, das in der Lage war, alle Arten von Dokumenten – vom Geschäftsbrief bis zum Infrarot-Spektrometer für die Halbleiteranalyse – ins Chinesische zu übersetzen. Erfahrene MultiLing-Übersetzer im Zielland und qualifizierte DTP-Spezialisten erstellten ein abgerundetes Endprodukt, dessen Erscheinungsbild exakt den Thermo Fisher Scientific-Originaldokumenten entsprach und das direkt vom Schreibtisch aus in Druck gegeben werden konnte. Mithilfe des hoch entwickelten Terminologiesystems und der Translation Memories von MultiLing gelang es in kürzester Zeit, eine konsistente, fehlerfreie technische Fachübersetzung zu liefern.