Fallstudien

Langfristige und erfolgreiche Zusammenarbeit mit den Rechtsabteilungen und Patentanwälten von Global 500-Unternehmen

Seit 1988 entscheiden sich Global 500-Unternehmen, die ihre globale Reichweite ausbauen wollen, für MultiLing als hochspezialisierten Anbieter von IP-Übersetzungen und der begleitenden Dienstleistungen bei Patentanmeldungen.

Im Laufe der Jahre wurden von uns fortschreitend übersetzungsindustriespezifische Best Practices für Patentanmeldungen im Ausland entwickelt. Global 500-Unternehmen wie Procter & Gamble, Yokohama Rubber und Teradyne erkannten die hieraus folgende Effizienzsteigerung für ihre eigenen Unternehmen, nämlich eine erhöhte Anzahl an erfolgreichen Patentanmeldungen, eine Abnahme in der Anzahl von Amtsbescheiden, ein verringertes Risiko der Nichtigerklärung eines Patents sowie kürzere Zeitdauer bis zur Erteilung eines Patents.

MultiLing unterstützt zahlreiche der größten Unternehmen der Welt bei der Übersetzung ihrer wichtigsten Dokumente.

pg-logoSeit 2000 vertraut das Unternehmen für Verbrauchsgüter, das mit einem Umsatz von mehr als 82 Milliarden Dollar in mehr als 80 Ländern tätig ist, MultiLing bei der gleichzeitigen Übersetzung von Patenten in 29 Sprachen. Vor dem Wechsel zu MultiLing hatte das Unternehmen mit mehr als 20 Übersetzungsteams zu tun, die lokal von ihren jeweiligen Vertretern im Ausland geleitet wurden – ohne zentrale Anlaufstelle und ohne zentralen Überblick über den Projektstatus oder die geplante Fertigstellung.

Fallstudie: Wie Procter & Gamble die Anzahl seiner Patentanmeldungen verdoppeln konnte – bei gleichzeitiger Kostenreduktion
Mit Forschungszentren in Nordamerika, Europa und Asien investiert Procter & Gamble (P&G) jährlich Milliarden Dollar in die Entwicklung von neuen Verfahren, chemischen Verbindungen und Konsumgüterprodukten wie Seifen, Haushaltsreiniger, Waschmittel und Kosmetik. P&G meldet jedes Jahr Hunderte von neuen Patenten in mehr als 31 Ländern an, verfügt über geschätzte 35.000 Schutzrechtanmeldungen und ist dadurch Inhaber eines der größten und wertvollsten Patentportfolios der Welt.

Bis zum heutigen Tag haben mehr als 300 professionelle MultiLing-Übersetzer für P&G gearbeitet. Während der vergangenen vier Jahre allein wurden über 83 Millionen Wörter für rund 2.500 Anmeldefälle in 31 Ländern übersetzt.

Teradyne

Nachdem Teradyne im Jahr 2011 zu seinem neuen Anbieter MultiLing gewechselt war, konnten seine Patentanmeldungen zügig und kosteneffizient abgewickelt werden. Der in Massachussetts, USA, beheimatete Hersteller von automatischen Testsystemen kann seither darauf vertrauen, dass sämtliche seiner Patente für die mehr als 20 Länder, die Teradyne beliefert, mit Präzision übersetzt und lokalisiert werden.

BGL_Logo_Hi_Res

Mit 160 auf IP spezialisierten Anwälten, wissenschaftlichen Fachberatern und Patentvertretern zählt Brinks Gilson & Lione – kurz: Brinks – zu den größten Patentanwaltskanzleien in den Vereinigten Staaten. Mandanten rund um die Welt betrauen Brinks mit der Definition, dem Schutz, der Verwaltung und der rechtlichen Absicherung ihres geistigen Eigentums.

Im Jahr 2013 gelang es einem kleinen Pharmaunternehmen –Ein Mandant von Brinks – erfolgreich die europäischen Patentrechte für eines seiner Produkte zu erhalten. Das bedeutet, dass für jedes gewünschte Land die Patentrechte gesondert angemeldet werden müssen. Die Patentrechte sollten für zehn europäische Länder gelten, für einige der Länder war eine übersetzte Fassung der Patentschrift erforderlich. Das Pharmaunternehmen ging davon aus, dass sich die Kosten im machbaren Rahmen bewegen würden.

Als von Brinks die Anfrage für einen Kostenvoranschlag einging, war klar, dass für die Erfordernisse von Brinks und dessen Klienten all die Best Practices zum Einsatz kommen würden, die MultiLing über Jahre hinweg in der Industrie entwickelt und vorangetrieben hatte. MultiLing war nicht nur überzeugt, dass dieser Auftrag zu weitaus geringeren Kosten realisiert werden konnte, sondern dass das Pharmaunternehmen sogar Patentvalidierungen in mehr Ländern einholen könnte, als ursprünglich vorgesehen.

carbogen-logo

Fallstudie: Mit mehr als 300 Chemikern unter seinen Mitarbeitern ist die CARBOGEN AMCIS AG mit Hauptsitz in der Schweiz ein führender Dienstleister bei der Arzneimittelentwicklung und -vermarktung für Pharmaunternehmen weltweit. Seit 2009 übersetzt und formatiert MultiLing die komplexe und präzise Dokumentation der chemischen Prozesse des Unternehmens. Hierfür werden hoch spezialisierte Chemiker eingesetzt, die zugleich ausgebildete Übersetzer sind.

dell-logo

Fallstudie: Als einer der führenden Computerhersteller der Welt ist Dell äußerst anspruchsvoll, was seine Übersetzungen und Prozesse betrifft. Mit einem Umsatz von über 38 Milliarden Dollar und Hunderttausenden von Übersetzungen jährlich benötigt Dell kurze Durchlaufzeiten, die besten Übersetzungen zum günstigsten Preis und die Fähigkeit, Translation-Memory-Werkzeuge einzusetzen und zu konvertieren. Weniger als alles ist für Dell nicht genug. Aufgrund der nachgewiesenen Kompetenz bei der Konvertierung von Translation Memories, der bekanntermaßen schnellen Auftragsdurchlaufzeiten, einer extrem wettbewerbsfähigen Preisgestaltung sowie herausragenden technischen Sachverstands und Könnens wurde MultiLing bevorzugter Lieferant von Dell für Übersetzungen und Übersetzungstechnologie in über 35 Sprachen.

thermofisher-logo

Fallstudie: Thermo Fisher Scientific, ein Pionier im Technologiebereich, beauftragte MultiLing mit der Erstellung qualitativ hochwertiger wissenschaftlicher Übersetzungen. Da es sich dabei um Texte von außerordentlich hohem technisch-wissenschaftlichem Anspruch handelte, suchte Thermo Fisher Scientific ein Übersetzungsunternehmen, das in der Lage war, alle Arten von Dokumenten – vom Geschäftsbrief bis zum Infrarot-Spektrometer für die Halbleiteranalyse – ins Chinesische zu übersetzen. Erfahrene MultiLing-Übersetzer im Zielland und qualifizierte DTP-Spezialisten erstellten ein abgerundetes Endprodukt, dessen Erscheinungsbild exakt den Thermo Fisher Scientific-Originaldokumenten entsprach und das direkt vom Schreibtisch aus in Druck gegeben werden konnte. Mithilfe des hoch entwickelten Terminologiesystems und der Translation Memories von MultiLing gelang es in kürzester Zeit, eine konsistente, fehlerfreie technische Übersetzung fertigzustellen.